Наши партнеры

Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "Y"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
4YEAR
2YES
31YORK
2YOU
1YOUR

Несколько случайно найденных страниц

по слову YORK

1. Викторов Алексей: Скажи, психушка
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: из которых — Александр — появился на свет в мае 1924-го. Воспоминаний об отце, ушедшем из жизни в конце 1925 года, у него, конечно, не осталось. Однако тяга к поэзии была унаследована — впрочем, не только от отца, но и от матери, поэтессы Надежды Вольпин. Вот только если отец любил родину восторженно, то Александр Есенин-Вольпин — с большими оговорками. К примеру, вот четверостишие Есенина: Если крикнет рать святая: «Кинь ты Русь, живи в раю!» Я скажу: «Не надо рая, Дайте родину мою». А это уже строки, написанные через 40 лет его сыном Александром в стихотворении «Сограждане, коровы и быки»: И окажется — вдали от русских мест — Беспредметен и бездушен мой протест! Что ж я сделаю? Конечно, не вернусь! Но отчаянно напьюсь и застрелюсь. Впрочем, желание оказаться «вдали от русских мест» и не возвращаться было закономерным в сложившейся для него ситуации. Ведь писал эти строки Александр Есенин-Вольпин в ссылке в Караганде — в историю он вошёл не столько как поэт, сколько как активный участник диссидентского движения. Точнее, даже...
2. Ярмолинский А.: Есенин в Нью-Йорке
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: в Нью-Йорке ЕСЕНИН В НЬЮ-ЙОРКЕ В 1921 году вышла составленная мной в сотрудничестве с моей женой, Бабет Дейч, антология русской поэзии в английском переводе. Несколькими стихотворениями в ней был представлен и Сергей Есенин. Когда осенью следующего года я узнал из газет, что Есенин приехал в Нью-Йорк с Айседорой Дункан, я попросил издателя выслать ему экземпляр книги и написал об этом Есенину. В ответ я получил от него следующую записку:   The Waldorf-Astoria New York 1 ноября 1922 Уваж. т. Ярмолинский 27 октября в Чикаго я получил Ваше письмо с пометкой от 3 окт. и совершенно не получил книги, которую должен был послать мне Ваш издатель. Очень хотел бы поговорить с Вами лично. Если можете, то позвоните завтра в 12 часов в отель ком. № 510. С почтением к Вам и Вашей жене  С. Есенин Если не ошибаюсь, в первый раз мы встретились в Публичной библиотеке (на Пятом авеню), где я заведовал славянским отделом. В разговоре, помнится, меня несколько озадачила «коммерческая жилка» поэта. Может быть, он решил, что так как имеет дело с американцем, хотя и новоиспеченным, то должен изобразить из себя делового человека. Как бы то ни было, Есенин предложил мне свои услуги ...
3. Есенин — Шнейдеру И. И., 13 июля 1922.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: в сильном беспокойстве о Вас. При всех возможностях послать Вам денег, как казалось из Москвы, — отсюда оказывается невозможно. В субботу 15 июля мы летим в Париж. Откуда через «Ара» сделать это легче. В одном пакете, который был послан аэропланн<ым> сообщ<ением> через бюро Красина, были вложены Вам два чека по 10 фунт<ов>. Один Ирме, другой моей сестре. Получили ли Вы их? Это мы сделали для того, чтобы узнать, можно ли Вам так пересылать вообще, что нужно. Милый, милый Илья Ильич! Со школой, конечно, в Европе Вы произведете фурор. С нетерпением ждем Вашего приезда. Особенно жду я, потому что Изадора ровно ни черта не понимает в практических делах, а мне оч<ень> больно смотреть на всю эту свору бандитов, которая ее окружает. Когда приедете, воздух немного проветрится. К Вам у меня оч<ень> и оч<ень> большая просьба: с одними и теми же словами, как и в старых письмах, когда поедете, дайте, ради Бога, денег моей сестре. Если нет у Вас, у отца Вашего или еще у кого-нибудь, то попросите Сашку и Мариенгофа, узнайте, сколько дают ей из магазина. Это моя самая большая просьба. Потому что ей нужно учиться, а когда мы с вами зальемся в Америку, то оттуда совсем будет невозможно помочь ей. Самые лучшие пожелания и тысячу приветов передайте Ирме. Нам кто-то здесь сбрехнул, что вы обкомиссариатились. — ? Приезжайте. Отпразднуем. О том, чтобы...
4. Есенин — Ярмолинскому А., 1 ноября 1922.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: 149). — НЖ, 1957, кн. 51, с. 112, в составе очерка адресата «Есенин в Нью-Йорке», с неточностями. Печатается по автографу (РГАЛИ). Письмо написано на бланке: «The Waldorf-Astoria / New York». ... я получил Ваше письмо с пометкой 3 окт <ября> и совершенно не получил книги, которую должен был послать мне Ваш издатель . — А. Ярмолинский вспоминал: «В 1921 году вышла составленная мной в сотрудничестве с моей женой, Бабет Дейч, антология русской поэзии в английском переводе. Несколькими стихотворениями в ней был представлен и Сергей Есенин. Когда осенью следующего года я узнал из газет, что Есенин приехал в Нью-Йорк с Айседорой Дункан, я попросил издателя выслать ему экземпляр книги и написал об этом Есенину» (РЗЕ, 1, 229). В письме А. Мариенгофу 12 нояб. 1922 г. Есенин сообщал: «Здесь имеются переводы тебя и меня в изд<ании> „Modern Russian Poetry“, но все это убого очень» (п. 128). Письма Ярмолинского Есенину неизвестны. Очень хотел бы поговорить с Вами лично . — В том же очерке «Есенин в Нью-Йорке» А. Ярмолинский писал: «Если не ошибаюсь, в первый раз мы встретились в Публичной библиотеке (на Пятом авеню), где я заведовал славянским отделом. <...> Есенин предложил мне свои услуги по снабжению Публичной библиотеки советскими изданиями. <...> Удивил меня Есенин и своим предложением издать в Нью-Йорке сборник его стихов в моем переводе. <...> Через несколько дней я навестил его в гостинице „Валдорф-Астория“ <...>. Когда я собрался уходить, Есенин небрежно сорвал с бювара лист запачканной кляксами промокательной...
5. Есенин — Дункан А., после 15(?) сентября 1923.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Есенин — Дункан А., после 15(?) сентября 1923. Есенин С. А. Письмо Дункан А., после 15(?) сентября 1923 г. Москва // Есенин С. А. Полное собрание сочинений: В 7 т. — М.: Наука; Голос, 1995—2002. Т. 6. Письма. — 1999 . — С. 159. А. ДУНКАН После 15 (?) сентября 1923 г. Москва Milaia Isadora! Ia ne mog priehat potomuchto ochen saniat. Priedu v Ialtu. Liubliu tebia beskonechno tvoi Sergei. Irme privet. Isadora!!! Примечания А. Дункан . После 15 (?) сентября 1923 г. (с. 159). — Журн. «Scottish Slavonic Review», Glasgow, 1986, № 6, Spring, p. 98 (факсимиле); р. 99 (печ. текст; публ. Г. Маквея). Печатается по факсимиле. По сведениям публикатора, оригинал находится в коллекции Ирмы Дункан (Dance Collection at the New York Public Library, USA). Датируется предположительно: по содержанию, возможно, является ответом на приведенную ниже телеграмму. Ia ne mog priehat ... <Я не мог приехать...> — 15 сент. А. Дункан, уехавшая на гастроли, телеграфировала Есенину из Баку: «Выезжаем понедельник Тифлис приезжай туда телеграфируй выезде Ориант навеки люблю — Изадора» (Письма, 228). Priedu v Ialtu . <Приеду в Ялту.> — В Ялту Есенин не приехал. Irme — т. е. И. Дункан.